TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 2:4

Konteks

2:4 if 1  you seek 2  it like silver, 3 

and search for it 4  like hidden treasure,

Amsal 8:10-11

Konteks

8:10 Receive my instruction 5  rather than 6  silver,

and knowledge rather than choice gold.

8:11 For wisdom is better than rubies,

and desirable things cannot be compared 7  to her.

Amsal 8:19

Konteks

8:19 My fruit is better than the purest gold, 8 

and what I produce 9  is better than choice silver.

Amsal 16:16

Konteks

16:16 How much better it is to acquire 10  wisdom than gold;

to acquire understanding is more desirable 11  than silver.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:4]  1 tn The conditional particle now reiterates the initial conditional clause of this introductory section (1-4); the apodosis will follow in v. 5.

[2:4]  2 tn The verb בָּקַשׁ (baqash) means “to search for; to seek; to investigate” (BDB 134 s.v.). This calls for the same diligence one would have in looking for silver.

[2:4]  3 sn The two similes affirm that the value placed on the object will influence the eagerness and diligence in the pursuit and development of wisdom (e.g., Job 28:9-11). The point is not only that the object sought is valuable, but that the effort will be demanding but rewarding.

[2:4]  4 sn The verb חָפַשׂ (khafas) means “to dig; to search” (BDB 344 s.v.; cf. NCV “hunt for it”). The Arabic cognate means “to dig for water.” It is used literally of Joseph searching his brothers’ sacks (Gen 44:12) and figuratively for searching the soul (Ps 64:7). This is a more emphatic word than the one used in the first colon and again emphasizes that acquiring wisdom will be demanding.

[8:10]  5 tn Heb “discipline.” The term refers to instruction that trains with discipline (e.g., Prov 1:2).

[8:10]  6 tn Heb “and not” (so KJV, NASB); NAB “in preference to.”

[8:11]  7 tn The verb יִשְׁווּ (yishvu, from שָׁוָה, shavah) can be rendered “are not comparable” or in a potential nuance “cannot be compared” with her.

[8:19]  8 tn The two synonyms, “than gold, than fine gold” probably form a hendiadys here to express “the very finest gold.”

[8:19]  9 sn The language of the text with “fruit” and “ingathering” is the language of the harvest – what the crops yield. So the figure is hypocatastasis, comparing what wisdom produces to such crops.

[16:16]  10 tn The form קְנֹה (qÿnoh) is an infinitive; the Greek version apparently took it as a participle, and the Latin as an imperative – both working with an unpointed קנה, the letter ה (he) being unexpected in the form if it is an infinitive construct (the parallel clause has קְנוֹת [qÿnot] for the infinitive, but the ancient versions also translate that as either a participle or an imperative).

[16:16]  11 tn The form is a Niphal participle, masculine singular. If it is modifying “understanding” it should be a feminine form. If it is to be translated, it would have to be rendered “and to acquire understanding is to be chosen more than silver” (cf. KJV, ASV, NASB). Many commentaries consider it superfluous. NIV and NCV simply have “to choose understanding rather than silver!”



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA